Gustau Muñoz
És un esdeveniment editorial i cultural, puntualment reportat als mitjans -Núvol, l’Ara, el Quadern- aquest de la traducció de les Vides, del Vasari, en tres volums. Un fet fabulós, un enriquiment de la nostra cultura. Les va traduir Martí Dominguez Pérez, el pare de Martí Domínguez Romero, fill de Martí Domínguez Barberà. Una nissaga valenciana! Con els Gaos i algunes altres… Més enllà de vicissituds històriques, els Martí Domínguez han donat fruits impressionants a la nostra cultura, valenciana i catalana. Una altra cara del País, molt més falaguera. Martí Domínguez Barberà, home del seu temps, director de Las Provincias, cessat ignominiosament, autor de llibres com Els horts o Els nostres menjars. El seu fill, company d’estudis d’Eliseu Climent, un valencianista seriós. El net, el Martí contemporani, un far de la nostra cultura, que ha recollit i completat les notes de la traducció de son pare. Contents, n’hem d’estar! Les Vides, del Vasari, tothora elogiat per Josep Pla són una introducció i un companion imprescindible per a conèixer la cultura del Renaixement a Itàlia, sobretot en la vessant pictòrica. Com qui diu, un dels brolladors clau de la nostra contextura social, històrica i cultural, perquè l’òsmosi amb Itàlia és un fet cabdal a les nostres terres.








